As Diferenças entre o Francês Escrito e o Francês Falado:

Tempo de leitura: 4 min

em Outubro 30, 2023

Compartilhe agora mesmo:

A língua francesa é conhecida por sua beleza e elegância, mas para os estudantes que se aventuram a aprender o idioma, uma das primeiras surpresas pode ser a discrepância entre o francês escrito e o francês falado. Enquanto o francês escrito segue regras gramaticais rígidas e normas de escrita, o francês falado pode parecer muito mais informal e cheio de variações regionais.

Neste artigo, escolhemos falar sobre as principais diferenças entre o francês escrito e o falado, para poder fornecer a vocês, dicas e insights para que possam aprimorar suas habilidades linguísticas.

Preparados? Vamos lá?

A Estrutura Gramatical:

Uma das maiores diferenças entre o francês escrito e o falado é a estrutura gramatical. O francês escrito segue regras gramaticais precisas, enquanto o francês falado tende a ser mais flexível. No francês escrito, é comum encontrar frases longas e complexas com uma estrutura gramatical elaborada. Por outro lado, no francês falado, as frases podem ser mais curtas e simplificadas.

Por exemplo, em um texto escrito, você pode encontrar uma frase como: “La jeune femme qui portait une robe rouge est arrivée à la gare.” (A jovem mulher que estava usando um vestido vermelho chegou à estação). No entanto, no francês falado, muitas vezes você ouvirá algo mais simplificado, como: “La fille en robe rouge est arrivée à la gare.”

Pronúncia e Entonação:

Outra diferença notável entre o francês escrito e o falado é a pronúncia e a entonação. O francês falado frequentemente difere da pronúncia das palavras quando comparado ao que você pode esperar com base na escrita. Além disso, a entonação e o ritmo da fala podem variar significativamente entre diferentes regiões da França e entre países francófonos.

Por exemplo, a palavra “et” (e) muitas vezes é pronunciada como “é” no francês falado, e o som final das palavras muitas vezes é omitido ou suavizado. A entonação também pode mudar o significado de uma frase, tornando importante para os estudantes de francês dominar os padrões de entonação locais.

Gírias e Expressões idiomáticas:

O francês falado é rico em gírias e expressões idiomáticas que raramente são encontradas em textos escritos formais. Essas expressões podem variar muito de uma região para outra e são frequentemente usadas para dar cor e autenticidade ao discurso. Os estudantes de francês que desejam compreender e se comunicar eficazmente em situações do dia a dia devem estar familiarizados com algumas dessas gírias e expressões.

Por exemplo, a expressão “C’est la fin des haricots” (É o fim dos feijões) é usada para descrever uma situação desastrosa. Embora essa expressão possa não aparecer em textos escritos, é comum ouvi-la em conversas cotidianas.

Variações Regionais:

O francês é uma língua com uma variedade incrível de sotaques e dialetos regionais. Cada região da França tem suas próprias peculiaridades no que diz respeito à pronúncia, vocabulário e até mesmo à gramática. Além disso, outros países francófonos, como o Canadá e a Bélgica, têm suas próprias variações regionais da língua.

Por exemplo, no sul da França, os habitantes podem usar diferentes palavras e ter um sotaque muito distinto do francês parisiense. No Canadá, o francês é influenciado pelo inglês e possui muitas palavras e expressões únicas. Os estudantes de francês podem achar desafiador compreender e se comunicar com falantes de diferentes regiões, mas é uma oportunidade emocionante de mergulhar na diversidade da língua.

Níveis de Formalidade:

O francês escrito tende a ser mais formal do que o francês falado. Textos escritos, como artigos de jornal, documentos legais e acadêmicos, seguem uma estrutura rígida e usam uma linguagem mais formal. Por outro lado, o francês falado em situações cotidianas tende a ser muito mais casual e coloquial.

É importante para os estudantes de francês entenderem quando é apropriado usar uma linguagem mais formal e quando podem ser mais informais. Em situações profissionais, acadêmicas e cerimoniais, o francês escrito é preferido. No entanto, em interações sociais informais, o francês falado é mais adequado.

Em resumo, as diferenças entre o francês escrito e o francês falado podem ser um desafio para os estudantes que buscam dominar a língua. É importante reconhecer

que ambas as formas de francês têm seu lugar e propósito, e ambas são valiosas para diferentes contextos.

Para se tornar um falante competente de francês, é necessário que você estudante, pratique tanto a escrita quanto a fala. A exposição a diferentes sotaques e expressões idiomáticas também é fundamental para uma compreensão completa do idioma. Além disso, a paciência e a prática constante são essenciais para superar as diferenças entre o francês escrito e o falado e se tornar um comunicador eficaz em todas as situações.

Aprender um novo idioma é uma jornada emocionante, e o francês não é exceção. À medida que você explora as nuances da língua, descobrirá a riqueza da cultura e da comunicação que o francês oferece. Portanto, não desanime com as diferenças entre o francês escrito e o falado; em vez disso, aproveite a oportunidade de aprender e crescer como falante de francês!

Au revoir!

Compartilhe agora mesmo:

[bra'ziw]! – Francês com Resultado

Sua porta de entrada para o mundo da Francofonia

 

Você vai gostar também:

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário


*


*


Seja o primeiro a comentar!